Дороти Сэйерс - Загадочная смерть [Strong Poison] (перевод Е.И. Саломатиной)
Мисс Климпсон отняла пальцы и легонько потерла запястья. Тонкие крючки мягко соскользнули к краям черных бархатных рукавов.
— Я уверена, что рядом с нами есть какая-то сила. У меня по спине пробегает дрожь.
— Давайте продолжим, — сказала мисс Климпсон. — Я уже отдохнула.
Тишина.
— У меня такое ощущение, — прошептала мисс Климпсон, — как будто кто-то схватил меня сзади за шею.
— Не двигайтесь.
— И руки у меня онемели до самого локтя.
— Ш-ш! У меня тоже.
Мисс Климпсон могла бы еще добавить, что у нее болят дельтовидные мышцы, — если бы она знала, как они называются, — обычное явление, если долго сидеть за столом, положив на него кончики пальцев, без всякой опоры для запястья.
— По мне мурашки бегают от макушки до пят, — сказала мисс Бут.
В этот момент столик сильно накренился. Мисс Климпсон переоценила усилие, необходимое для обращения с бамбуковым столиком.
— Ах!
После небольшой паузы столик начал двигаться, едва-едва и очень осторожно, вскоре его покачивания приобрели регулярный и плавный характер. Мисс Климпсон обнаружила, что, слегка приподнимая одну из довольно больших ножек стола, она может практически освободить крючки от падающей на них нагрузки. Это было очень удачно, так как она сомневалась в их надежности.
— Мы будем разговаривать с ним? — спросила мисс Климпсон.
— Подождите минутку, — сказала мисс Бут, — он хочет немного отойти в сторону.
Мисс Климпсон была удивлена этим заявлением, которое, казалось, противоречило сильно развитому воображению, но она послушно придала столу легкое вращательное движение.
— Может, мы встанем? — предложила мисс Бут.
Мисс Климпсон это обескуражило, потому что нелегко вращать стол, согнувшись и стоя на одной ноге. Она решила впасть в транс — уронила голову на грудь и что-то пробормотала. В то же время она слегка освободила крючки, и стол продолжал вращаться рывками под пальцами спиритисток.
Из камина с треском выпал уголек, напоследок ярко вспыхнув. Мисс Климпсон вздрогнула, стол прекратил вращение и остановился с негромким стуком.
— Ну вот! — воскликнула мисс Бут. — Свет прервал вибрацию. С вами все в порядке?
— Да, да, — рассеянно ответила мисс Климпсон. — Что-то случилось?
— Сила была просто необыкновенной, — заявила мисс Бут. — Я никогда ее так явно не ощущала.
— Мне кажется, что я задремала, — сказала мисс Климпсон.
— Вы впали в транс, дорогая, — отозвалась мисс Бут. — Высшие силы уже приобрели контроль над вами. Вы очень устали или мы можем продолжать?
— Я чувствую себя нормально, только есть небольшая сонливость, — призналась мисс Климпсон.
— Вы удивительно сильный медиум, — сказала мисс Бут.
Мисс Климпсон, тайком опуская руку к колену, была склонна согласиться с этим.
На этот раз мы поставим перед камином экран, — предложила мисс Бут. — Вот так лучше. Итак!
Руки вновь прикоснулись к столу, который почти сразу же начал раскачиваться.
— Мы не будем больше терять время, — сказала мисс Бут. Она слегка прокашлялась и обратилась к столу: — Есть ли здесь дух?
Раздался треск.
Стол прекратил движение.
— Один стук будет означать «Да», а два стука «Нет»?
Раздался треск.
Преимущество такого способа ведения беседы заключается в том, что спрашивающий должен задавать наводящие вопросы.
— Ты дух умершего человека?
— Да.
— Ты Федора?
— Нет.
— Ты один из тех духов, которые раньше приходили ко мне?
— Нет.
— Ты дружески настроен по отношению к нам?
— Да. '
'—Ты рад видеть нас?
— Да. Да. Да.
— Ты счастлив?
— Да.
— Ты пришел сюда, чтобы задать вопрос от своего имени?
— Нет.
— Ты хочешь помочь нам лично?
— Нет.
— Ты говоришь от имени другого духа?
-Да.
— Он хочет поговорить с моей подругой?
— Нет.
— Тогда со мной?
— Да. Да. Да. Да.
(Стол сильно качнулся.)
— Это дух женщины?
— Нет.
— Мужчины?
— Да.
Раздался негромкий вздох.
— Это дух, с которым я уже пыталась связаться?
— Да.
Пауза. Стол слегка наклонился.
— Ты будешь разговаривать со мной при помощи алфавита? Один стук — А, два — Б и так далее?
(«Запоздалая предосторожность», — подумала мисс Климпсон.)
Раздался треск.
— Как тебя зовут?
Четыре стука и с трудом сдерживаемый вздох.
Один стук.
— Г-А-
Длинная череда постукиваний.
— Это было Р? Ты очень быстро все делаешь. Раздался треск.
— Г-А-Р — это правильно?
— Да.
— Это Гарри?
— Да. Да. Да.
— О, Гарри! Наконец-то! Как ты? Ты счастлив?
— Нет — одинок.
— Это не была моя вина, Гарри.
— Да. Слабость.
— Но я должна была думать о своем долге. Вспомни о том, кто встал между нами.
— Да. О-Т-Е-
— Нет, нет, Гарри. Это была мама.
— К черту!
— Как ты можешь так говорить?
— Любовь — это главное.
— Теперь я понимаю. Но тогда я была всего лишь девочкой. Ты простишь меня?
— Все прощено. Мама тоже.
— Я так рада. Что ты делаешь там, где ты сейчас, Гарри?
— Жду. Помогаю. Искупаю вину.
— У тебя есть какое-нибудь специальное сообщение для меня?
— Поезжай в Ковентри!
(Здесь стол начал дрожать.)
Это сообщение поразило мисс Бут.
— О, это действительно ты, Гарри! Ты не забыл нашу милую старую шутку. Скажи мне...
В этот момент стол начал проявлять явные признаки нетерпения и выдал целую череду трудноразличимых букв.
— Что ты хочешь?
— д-д-д-
— Наверное, нас кто-то перебил, — сказала мисс Бут. — Кто это, скажите, пожалуйста?
— Д-Ж-О-Р-Д-Ж (очень быстро).
— Джордж! Я не знаю никакого Джорджа. С ним что-то случилось?
— Ха! Ха! Ха! Не Джордж Бут, Джордж Вашингтон.
— Джордж Вашингтон?
— Ха! Ха!
(Стол конвульсивно задергался, настолько сильно, что, казалось, медиум не сможет его удержать. Мисс Бут, которая записывала беседу, вынуждена была снова положить руки на стол, который перестал прыгать и начал раскачиваться.)
— Кто здесь сейчас?
— Понго.
— Кто такой Понго?
— Руководящая тобой сила.
— Кто только что разговаривал?
— Плохой дух. Уже ушел.
— Гарри все еще здесь?
— Ушел.
— Кто-нибудь еще хочет поговорить?
— Хелен.
— Хелен, кто?
— Разве ты не помнишь? Мейдстоун.
— Мейдстоун? О, ты имеешь в виду Эллен Пейт.
— Да, Пейт.
— Подумать только! Добрый вечер, Эллен. Приятно получить от тебя известие.
— Вспомни ссору.